jeudi 28 août 2014

Vue sur le sud-est de Montréal / A Look On Southeast Montréal

Vue sur le sud-est de Montréal

Voilà ce qu'on voit du haut du Mont Royal en regardant vers le pont Jacques-Cartier. On voit très bien la première moitié de ce pont qui fait 2,7 km de long sur la deuxième photo, qui nous donne aussi un petit aperçu du fleure Saint-Laurent dont la majeure partie passe derrière l'île Saint-Hélène à l'avant-plan. Le Saint-Laurent fait de 23 à 25 fois le débit de la Seine.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

A Look On Southeast Montréal

This is what Montréal looks like from the top of Mont Royal when looking towards Jacques-Cartier bridge. On the second photograph, one can clearly see the first half of the Jacques-Cartier bridge which is 2.7 km long. One can also see part of the Saint-Laurent river. The major part of the Saint-Laurent flows behind the Sainte-Hélène island. The flow of the Saint-Laurent river is about 23 to 25 times greater than than the flow of the Seine.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

samedi 23 août 2014

Centre-ville de Montréal / Montréal Downtown

Centre-ville de Montréal

Photos prises à partir du Mont Royal en direction du pont Victoria, en compagnie de Françoise et d'Yves.

À la droite de la première photo, on peut voir le pont Champlain, qui fait 3,5 km de long et tombe en ruine, à un point tel qu'il doit être remplacé en catastrophe d'ici quatre ans maximum.

Ce pont a tout au plus cinquante ans. Incroyable. Mais on a utilisé du mauvais béton et le contracter n'a pas respecté le contrat pour la structure d'acier : il en manque beaucoup. De plus, on a utilisé à profusion les sels de déglaçage sur ce pont, une autre stupidité de première magnitude. Sans compter les camions trop lourds qui circulent à vive allure sur une surface inégale, détruisant le pont.

La bêtise humaine est une constante.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Montréal Downtown

I took these pictures from the Mont Royal, looking South towards Victoria bridge. We were visiting with Françoise and Yves.

The first photograph also shows Champlain bridge at the right. This bridge is 3,5 km long and is falling apart. The damage is so great that the bridge cannot be repaired and has to be replaced for 2018 at the very latest.

Incredibly, this bridge is only fifty years old. But the concrete used was not up to par and the contractor skimmed on the steel structure… Moreover, huge quantities of deicing salts have been used on this bridge, which is in truth very stupid indeed. Add to this too heavy semis going too fast on an uneven surface, and you've got a bridge in ruins.

Human stupidity will never change.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

vendredi 22 août 2014

Françoise et Yves à New York ! / Françoise and Yves In New York!

Françoise et Yves à New York !

Françoise est émerveillée, on dirait bien. Yves, lui, surveille la situation de près, mais il était tout aussi émerveillé, n'en doutez pas. :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Françoise and Yves In New York!

Françoise was amazed by this extraordinary city, no doubt about it! Yves seems to be looking the place over, but he was also amazed…

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

James Longster, photographe professionnel / James Longster, Professional Photographer

James Longster, photographe professionnel

James, un ami depuis si longtemps maintenant. Photographe professionnel hors du commun, membre de l'Église du Grand Monstre en Spaghetti.

Nous avons fait de nombreuses sorties en Indiana, au Québec, à Cape Cod…

James vit à Lafayette, Indiana. Salut, James !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

James Longste, Professional Photographer

James has been my friend for a long time now. He is an exceptional artist and photographer. Moreover, he is a pastafarian, member of the Church of the Great Spaghetti Monster.

We made many photographic trips together, in Indiane, Québec, Cape Cod…

James lives in Lafayette, IN. Cheers, James!

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

mardi 19 août 2014

Lumière inquiétante sur la réserve Jasper-Pulaski / Disquieting Light Over Jasper-Pulaski Wildlife Area

Lumière inquiétante sur la réserve Jasper-Pulaski

James Longster et moi avons visité la réserve faunique Jasper-Pulaski, Indiana, il y a deux semaines. Sous un ciel menaçant, une lumière pour le moins inquiétante et étrange éclairait alors la réserve.

C'est souvent dans ces conditions qu'un photographe arrive à créer des images originales.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Disquieting Light Over Jasper-Pulaski Wildlife Area

James Longster and I went to Jasper-Pulaski Fish & Wildlife Area, IN two weeks ago. The sky was filled with dark clouds through which the sun appeared, casting a strange and disquieting light over the area.

In those conditions, it is often easy for a photographer to create beautiful images.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Jasper-Pulaski Fish & Wildlife Area, Indiana

lundi 18 août 2014

Pourquoi je ne bois pas de vins californiens / Why I Don't Drink California Wines

Pourquoi je ne bois pas de vins californiens

Les pesticides, une histoire d'horreur

Mise en garde : Si je n'ai aucune opposition de nature quasi théologique, comme certains, à l'utilisation de pesticides, je crois qu'on devrait limiter leur utilisation pour lutter contre des infestations imminentes qui menacent la survie même de champs entiers de vignes. Une utilisation purement préventive, et lourde, devrait être interdite. C'est ce qu'on appelle une viticulture raisonnée. En d'autres mots, il faut savoir se servir de sa tête, et toute opposition de principe est à mon avis ridicule et dangereuse.

En septembre 2013, une étude européenne a démontré que 90 % des vins français contenaient des résidus de pesticides. Les Américains en ont fait leurs choux gras, omettant bien sûr de mentionner que dans tous les cas les doses détectées étaient très faibles et nettement sous les seuils acceptés. Les médias américains ne se sont pas demandés non plus ce qu'il en était chez eux…

Les renseignements sont très difficiles à trouver, mais on peut y arriver. J'ai colligé pour vous les vrais chiffres provenant de sources fiables comme la California’s Department of Pesticide Registration.

• La France produit environ 5,3 millions de tonnes de vin et utilise 12 500 tonnes de pesticides divers, soit 2,4 kg par tonne.

• La Californie produit 2,5 millions de tonnes de vin et utilise pour ce faire 20 000 tonnes de pesticides divers, soit 8 kg par tonne de vin produite ! Voilà toute la vérité sur les vins de Californie.

Il y a tout à parier que les quantités de pesticides dans le vin californien sont beaucoup plus élevées, au moins trois fois plus élevées, et parions que plusieurs d'entre eux sont carrément dangereux, la chose étant beaucoup moins réglementée qu'en Europe.

Un conseil : Si vous tenez absolument à boire du vin californien, achetez des vins bio, une recommandation que je fais pas pour les vins européens, français, italiens, espagnols et autres.

Longue vie aux vins du Vieux Monde !

Ci-dessous, une réédition d'une photo tirée de mes archives : un Loupiac 1988 bu cet hiver, gracieuseté de Jean-Christophe Dorchies et Dominique Z.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Why I Don't Drink California Wines

Pesticides: A Horror Story

Warning: If I have no quasi-theological opposition to pesticides as some do, I think that their use should be limited to stop major infestations that threaten to destroy or severely damage a vineyard or a region. A massive purely preventive use should not be allowed. That's what one calls "reasoned viticulture". In other words, it's always a good thing to do things in a responsible manner and not consider pesticides as an evil thing as a matter of principle.

In Septembre 2013, a reputable european study showed that 90% of French wines contained pesticide residues. All American magazines, newspapers and websites were glad to inform their readers of that situation, but they very rarely mentioned that levels observed were very low, always under authorised levels, and in several cases barely detectable by modern scientific methods. It was often implied that American wines did not have this problem. They very certainly never tried to know!

The corresponding data is very hard to find, but it can be done. I have collected the appropriate data for you, using reputable sources like California’s Department of Pesticide Registration.

• France's wine production was around 5.3 million tonnes in 2011 and used around 12,500 tonnes of pesticides, which means 2.4 kg/tonne.

California (90% of American production) wine production was 2.5 million tonnes and used 20,000 tonnes of pesticides of all sorts, or 8 kg/tonne! This is the absolute truth about California wine.

California growers use at least 200 different pesticides of all sorts. With such quantities of pesticides used, I am ready to bet that almost all California wines contain more than "pesticide residues". How come those numbers are not available? How come there is almost no serious study on this major problem? How come none of the media ever mentions it? I would say that there is a good chance that some of those wines are unsafe by European standards.

If you want to drink American wine, please choose only biological wines. I do not make the same recommendation for Old World wines, whether they are French, Italian, Spanish or else.

Long live Old World wines! :-)

You will find below a reedition of a photo from my archives: a Loupiac 1988 that we drank this winter, a gift from Jean-Christophe Dorchies and Dominique Z.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Titre / Titre

samedi 16 août 2014

Un autre vin de France prodigieux ! / Another Extraordinary French Wine!

Un autre vin de France prodigieux !

Domaine de Montcalmès Terasses du Larzac 2010

Je vous préviens : la photo ci-dessous est l'une des plus mauvaises que j'aie faites récemment. Mais que voulez-vous, il fallait absolument que je vous parle de ce vin.

Il se vend ici autour de 37 dollars, probablement un peu moins que ça en France. Très difficile à trouver aux États-Unis comme tous les vins français d'ailleurs. Ce n'est pas donné, mais Bettane et Desseauve lui donnent un rare 18 sur 20. Pratiquement une génuflexion… Une seule revue américaine le note, Wine Spectator qui lui attribue un chiche 93 sur 100. Que voulez-vous…

J'ai ouvert une des bouteilles en ma possession ce soir, et j'ai été renversé. Un vin tout en nuances, complexe, avec un de ces nez et une finale… 17,5 sur 20.

Une note pour mes amis américains : vous risquez de ne pas aimer. Le mélange syrah - grenache - mourvèdre est très différent de ce à quoi vous êtes habitués.

Mais quel nez…

Si vous avez le temps, essayez d'identifier chacun des objets présents dans cette mauvaise photo. Au moins deux sont faciles à trouver ! :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Another Extraordinary French Wine!

Domaine de Montcalmès Terasses du Larzac 2010

I warn you: the photograph below is one of the worst I've made recently. But I couldn't help it, I had to write to you about this wine.

Its price is around 37 dollars, probably less than that in France. Very hard to find in the USA as is the case for most French wines. It is not cheap, but Bettane and Desseauve rate it at a rarely seen 18/20, which is the equivalent of making a genuflexion. Only one American magazine tasted it: Wine Spectator gave it a rather low 93, low for this wine, that's for sure. But this is often the case for French wines, one gets used to it.

I have opened tonight one bottle of this wine from my cellar, and I can tell you that it is simply outstanding. A very subtle wine, complex, with a delicately fruity nose, long in mouth… 17,5/20. For my American friends, this is the equivalent of 94-95 in your bizarre rating system.

A word for my American friends: you may well not like it much. The syrah-grenache-mourvèdre blend is very different from what you're used to.

What a nose…

If you have the time, try to identify each object in this poor photograph. At least two of them are easy! :-)

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Domaine de Montcalmès Terasses du Larzac 2010

jeudi 14 août 2014

Mei Mei

Mei Mei

Mei Mei est très jolie. Il est aussi très facile de la photographier : elle ne tire pas la langue et ne montre pas le doigt au photographe.

Merci, Mei Mei. :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Mei Mei

Mei Mei is a beautiful girl. It's easy to photograph her: she doesn't make ugly faces and doesn't show her finger to the photographer.

Thanks Mei Mei! :-)

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Mei Mei

lundi 7 juillet 2014

Une Camaro sous le soleil d'Indiana / A Camaro Under Indiana's Sun

Une Camaro sous le soleil d'Indiana

Cette photo me rappelle l'esprit de liberté qu'on retrouve en Indiana.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

A Camaro Under Indiana's Sun

Freedom is the word that comes to my mind when I look at this photograph. It is also a very important word in Indiana.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

jeudi 3 juillet 2014

Vieille maison en Indiana / Old House In Indiana

Vieille maison en Indiana

À la fois belle et triste, cette maison n'en finit plus de mourir.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Old House In Indiana

Sadly, this beautiful house is slowly dying.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

mercredi 2 juillet 2014

L'Américain et sa voiture sport / The American And His Sports Car

L'Américain et sa voiture sport

Mon ami James et une Camaro RS Edition des années 90 dans la campagne d'Indiana. Le premier a deux fois l'âge de la deuxième.

Une après-midi de totale liberté sur les routes de l'arrière-pays.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

The American And His Sports Car

My friend James and his Camaro RS Edition of the nineties. The first is twice the age of the second.

That was an afternoon of absolute freedom on Indiana backroads.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

dimanche 29 juin 2014

Montréal au printemps - panorama / Montréal During Spring - A Panoramic View

Montréal au printemps - panorama

Je suis de retour… enfin ! Pour le meilleur ou pour le pire, je suis de retour sur artphotokebek. Et sur blogues à vous tous, lecteurs préférés. Parce que bien sûr, vous êtes les meilleurs au monde, ne vous l'avais-je pas déjà dit ? :-)

Pour ce message de retour, je vous présente une vue panoramique de Montréal, ma ville. Montréal est une ville magnifique. Mais c'est une ville complexe, unique, qui ne peut s'apprécier et se comprendre qu'en y mettant temps et patience.

J'ai créé ce panorama à partir de cinq photos prises d'angles différents. Françoise et Yves, nos charmants visiteurs de Bretagne, nous accompagnaient sur le Mont Royal d'où j'ai pris ces photos.

Ouvrez ce panorama en format plein écran, et aussi pleine grandeur. Vous aurez un avant-goût de Montréal la magnifique. Une vraie ville, une ville qui vit, une métropole qui travaille et crée 55 pour cent du produit brut du Québec entier.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Montréal During Spring - A Panoramic View

I'm back… at last! For better of for worse, I'm back on artphotokebek. And on your own blogs, friends and best followers of them all. I already told you that you were the best, right? Of course you're the best! :-)

For this special post, here is a panoramic view of Montréal, my city. Montréal is a beautiful and wonderful city. But it has a complex nature, and one needs more than a few hours to truly appreciate it.

I created this panoramic view from five photos shot at different angles. Françoise and Yves, our wonderful visitors from Brittany, were with us on Mount Royal when I took those shots.

Open this panorama in fullscreen and full size modes and explore it. It will show you a glimpse of this splendid city.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

dimanche 11 mai 2014

Belle américaine / American Beauty

Belle américaine

Serais-je moi-même si je ne photographiais pas les belles filles ? :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

American Beauty

It's in my nature to photograph beautiful girls and women. :-)

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

dimanche 4 mai 2014

Lafayette, une ville américaine typique / Lafayette, A Typical American Town

Lafayette, une ville américaine typique

L'agglomération formée de Lafayette et de West Lafayette comprend plus de cent mille habitants. Elle héberge l'université Purdue, de renommée mondiale… ainsi que neuf restaurants MacDonald.

Les véhicules les plus courants sont de gros VUS et d'énormes pickups mus par de gigantesques moteurs V-8 dont la cylindrée est souvent supérieure à cinq litres, atteignant même parfois sept litres.

Une autre façon de vivre.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Lafayette, A Typical American Town

Lafayette and West Lafayette form an urban area of more than one hundred thousand people. The well-known Purdue University can be found there… along with 9 MacDonald fast-food restaurants.

The most common vehicles are big SUVs and enormous pickup trucks equipped with huge V-8 engines with a displacement often bigger than five litres, up to as much as seven litres.

Another country, another way of living.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Lafayette, IN

samedi 3 mai 2014

Jaime Baião !

People and Norma Jeane M. Backer, par Jaime Baião

Je vous ai déjà parlé de Jaime Baião, ce peintre brésilien hors du commun. Prenez quelques minutes et allez voir cette oeuvre extraordinaire :

People and Norma Jeane M. Backer

Ne cherchez pas la beauté instantanée qui est plus souvent une solution de facilité qu'autre chose. Cette peinture fait appel aux émotions profondes et, en même temps, demande qu'on la regarde en profondeur.

Merci, Jaime !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

People and Norma Jeane M. Backer, par Jaime Baião

I've already written here about Jaime Baião, this extraordinary Brazilian painter. Take a few minutes of your time and have a look at this outstanding painting:

People and Norma Jeane M. Backer

Do not look for instant beauty here, this beauty which is more often then not an easy option. This painting touches deep emotions, and at the same time, needs to be analysed for a good period of time.

Thank you, Jaime!

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

mardi 15 avril 2014

David contre Goliath ! / David Against Goliath!

David contre Goliath !

Alors dites-moi, qui va gagner cet affrontement ? :-)

Ce n'est qu'une image sans aucune prétention, sortie directement de mon cerveau un peu bizarre. Mais j'ai beaucoup rigolé en la créant. N'est-ce pas là quelque chose d'important ?

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

David Against Goliath!

Tell me, who's gonna win this face-off? :-)0

I am not saying that this fun image is artistic of whatever. It's simply the direct result of some bizarre connexions in my brain.I had a lot of fun doing it though. Isn't this the most important thing?

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

dimanche 13 avril 2014

Avril 2014 : le printemps à Sept-Îles / April 4, 2014: Spring in Sept-Îles

Avril 2014 : le printemps à Sept-Îles

Un printemps tout à fait théorique. La garde côtière reste à quai à Sept-Îles durant la tempête. Deux kilomètres au large, hors du port, la mer est démontée.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

April 4, 2014: Spring in Sept-Îles

This should be Spring, but Nature has decided otherwise. The Coast Guard stays tied at the dock in Sept-Îles during the late winter storm, away from the heavy seas.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

samedi 12 avril 2014

Isabeau s'y promène…

Isabeau s'y promène…

Le 4 avril 2014, Sept-Îles, Québec

Le 4 avril 2014, à Sept-Îles, les éléments se sont déchaînés. La neige s'est abattue en immenses rafales toute la journée sur la région. Triste ? Sinistre, plutôt.

Je suis allé faire de la photo tôt le matin le long de la mer avec Hélène. À deux mains pour réussir à ouvrir la porte contre les vents hurlants. L'enfer est fait de glace…

Nous étions presque seuls. Non, nous n'avons pas vu Isabeau sur la jetée. Mais je jure que j'ai entendu Suzanne crier.

Regardez la photo en format plein écran, vous y gagnerez.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

"Isabeau s'y promène…"

April 4, 2014, Sept-Îles, Québec

On April 4, 2014, in Sept-Îles, a severe snowstorm gripped the city. Snow fell mercilessly all day long, driven by huge winds. Depressing? Frightening, I'd rather say.

Hélène and I went along the sea early morning to try to photograph this. I needed two hands and a powerful push to open the door, fighting huge howling winds. Hell is made of ice.

We were almost alone. No, we did not see Isabeau on the boardwalk, but I swear I heard Suzanne crying.

Open the photograph in fullscreen mode for best results.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Avril à Sept-Îles / April In Sept-Îles

jeudi 10 avril 2014

Californie : les jeunes amants / California: The young Lovers

Californie : les jeunes amants

Avec un peu de chance, l'idylle survivra à l'été.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

California: The young Lovers

With a bit of luck, their young love will survive the summer.

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

mercredi 9 avril 2014

Une autre devinette - réponse / Another Riddle - Answer

Une autre devinette - réponse

Réponse à la devinette :

Tout le monde aura vu que c'est le même objet qui se répète. En plus, il est à l'envers. C'est l'extrémité réfléchissante d'un petit poteau flexible qu'on plante le long d'une allée en hiver, pour en marquer les limites cachées par la neige.

Victoire ! :-)

••••••••••

Étrange, n'est-ce pas ? Alors, qu'est-ce que c'est, croyez-vous ?

Et comme petit à-côté, qu'est-ce qui cloche dans cette image ? :-)

Bonne chance, vous en aurez besoin.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Another Riddle - Answer

Answer to the riddle:

This is of course one object only, duplicated several times. To add a bit of spice, it's upside down. It is a small reflector on top of a small post that we plant in the snow along an alley, in order to show its limits.

You didn't find the right answer…

••••••••••

Bizarre, isn't it? What is it, in your (humble) opinion?

And as a side dish, what's wrong with this image? :-)

Good luck, you'll need it!

Roger Gauthier, The Photographer who came from the cold

Une autre devinette / Another Riddle