Pages

jeudi 29 octobre 2009

Dans le port de Québec / In Québec City Harbour

In Québec City Harbour

When I saw those colours, I could not resist: I had to take a few photos. Here is one of them.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Dans le port de Québec

Quand j'ai vu ces couleurs, je n'ai pas pu résister. Il fallait que je prenne quelques photos. En voici une.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

In Québec City Harbour / Dans le port de Québec

Un gars du boutte

Je suis un gars du boutte je roule en fou

La fin de semaine arrive, amène-toi
Saute dans mon char, viens-t'en chez moi
Prends la roue mais écrase donc, bon sang
On va au Saguenay, perds pas mon temps

Tiens-toi à gauche, un vrai char dans les mains
Roule plus vite et flashe-moi ces crétins
Plus vite, plus vite, c'est pas dangereux
Plus vite, ignore tous ces miteux

On approche déjà, ne sens-tu rien
Je monte le son, gueule donc Desjardins
On passe Québec je prends la roue
Je suis un gars du boutte je roule en fou

Que du blanc, pour une fois pas de crasse
Pas de sloche icitte rien que de la glace
Si t'es de la ville reste donc chez vous
Ya pas de place icitte pour les pissous

Qu'est-ce que je faisais dans cette ville sale
Enfermé dans ces tonnes de briques
Ta ville elle me tourne en bourrique
Ta ville laide est bourrée de chacals

À cent cinquante dans la neige en rafale
C'est mon pays tasse-toi donc mon gars
Ça fesse en grand, on est en cavale
On voit rien, c'est pas ta ville, y'a pas de rats

Déjà Saint-Ambroise je vais plus partir
C'est pas l'temps, on va plus s'en aller
Un dernier virage sans même ralentir
Chez moi, finalement, au Saguenay

Je suis un gars du boutte je roule en fou

Roger Gauthier, le photographe qui vient du froid

••••••••••••••••••••••••••

(Approximate English translation. Don't try an automatic translator, it won't work well…)

A guy from Saguenay

Going to Saguenay the pedal to the metal

Weekend's comin', come with me
Hop in my car, I'm going home
Take the wheel but floor it dammit
We're going to Saguenay don't waste my time

Stick to the left lane, it's a real car man
Move it and flash those cretins
Faster, faster, it's not dangerous
Faster, ignore all these dimwits

We're getting there, don't you feel nothing
Turn up the radio, come on Desjardins, louder
This is Québec, now gimme the wheel
Going to Saguenay the pedal to the metal

White everywhere, none of your dirt
None of your slush here, only ice
If you're from the City don't come here
This is not a place for sissies

What was I doing in this dirty city
Locked up within those tons of bricks
Your city turns me crazy
Your city is full of ugly jackals

Through the snow squalls at one hundred fifty
This is my country get out of my way man
Move it, we're on the run
Nothing to be seen, it's not your city, there's no rats

Saint-Ambroise already, I won't go back
Forget it we'll never go back
A final bend without slowing
At home finally, in Saguenay

Going to Saguenay the pedal to the metal

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Au bout de la route par -37° / The End Of The Road By -37°

mercredi 28 octobre 2009

Whales In The Saint-Laurent River/Baleines dabs le Saint-Laurent

Minke Whales In The Saint-Laurent River

During a whale-watching sortie on the Saint-Laurent River near Tadoussac, I had the chance to photograph a few Minke whales surface-feeding on krills. Those are poor pictures and I did not even bother to put my name on them. They are interesting nevertheless because they show clearly the type of whales. It is also rare to see them surface feeding, turning and showing their belly turning pink during feeding. Quite interesting.

The Saint-Laurent is a well-protected area, which allows visitors from all over the world, including many Europeans, to come ad benefit from its sheer beauty and diversity.

We now have a sad problem: seals are destroying part of this habitat. Millions and millions of those huge mammals, eating fish and contributing to the disappearance of several species including cod. We will have to limit their population severely... whether Europe likes it... or not.

This is ironic because fish populations have been severely depleted mainly by European over-fishing will illegal nets in international waters near the Saint-Laurent. The Canadian navy had at some point to intervene and put some semblance of order into the situation, and thus protect our fisheries. I fear it was already late though.

So next time you see those "cute" seals in the Saint-Laurent, ask yourself: what are they destroying? The simple answer is: a lot.

Don't hesitate to give your opinion on this, whether you agree or not! :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Baleines de Minke dans le Saint-Laurent

Durant une sortie aux baleines sur le Saint-Laurent près de Tadoussac, j'ai eu la chance de photographier quelques baleines de Minke pendant qu'elles se nourrissaient en surface de krills. Ce sont là de mauvaises photos sur lesquelles je n'ai même pas pris la peine de mettre mon nom. Elles sont quand même intéressantes parce qu'elles permettent une identification hors de tout doute. Il est aussi rare de les voir se nourrir en surface, pivotant sur elles-mêmes et montrant leur ventre qui tourne au rose quelques instants durant l'opération.

Le Saint-Laurent est une zone très protégée, ce qui permet à de nombreux visiteurs de partout dans le monde, incluant de nombreux Européens, de venir voir sa splendeur et sa diversité.

Nous avons maintenant un triste problème : les phoques détruisent une partie de cet habitat. Des millions et des millions d'énormes mammifères, mangeant des quantités incroyables de poissons et contribuant à la disparition de plusieurs espèces incluant la morue. Nous allons devoir limiter leur population de façon importante... que cela plaise aux Européens ou non.

L'ironie de la chose, c'est que les stocks de poissons au large du Saint-Laurent, en eaux internationales, ont été en bonne partie détruits par les gros chalutiers européens pratiquant la surpêche avec des filets illégaux près du Saint-Laurent. La marine canadienne a dû intervenir et ramener un semblant d'ordre dans cette situation, de façon à protéger les stocks et notre propre industrie. Je crains toutefois qu'il n'ait déjà été trop tard.

La prochaine fois que vous voyez ces "jolis" phoques dans le Saint-Laurent, demandez-vous : Que sont-ils en train de détruire ? La réponse toute simple est : Beaucoup.

N'hésitez pas à donner votre opinion là-dessus, qu'elle soit divergente ou non. :-)

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

Minke Whale 1 / Baleine de Minke 1


Minke Whale 2 / Baleine de Minke 2

lundi 26 octobre 2009

L'automne qui se meurt / Dying Autumn

L'automne qui se meurt

La neige se fait attendre
Les feuilles sont ailleurs
Les couleurs ont pris peur
Plus rien à entendre

Pourquoi attendre davantage

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

•••••••••••••••••••••••••

Dying Autumn

Why isn't snow falling down
Leaves are elsewhere
Colours got scared
Nothing to hear

Nothing to wait for

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

L'automne qui se meurt / Dying Autumm

J'ai quitté mon coin de pays
Dans le sillage d'une belle fille
Je l'ai suivie dans sa ville
Je me suis exilé pour une fille
Pour une fille aux bras ouverts

Au nord du Saguenay, au coeur de chez moi
La neige à perte de vue
La neige sans arrêt
Les épinettes aux frontières de chaque regard
La neige qui crisse

Mes regrets qui se glacent
Si loin depuis si longtemps
Mais quel silence...
Je ne sais si je reviendrai

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

(Very approximate translation. The spirit of the original poem is lost somewhat. Maybe you could suggest something, Hélène?)

I quit the land where I was raised
In the wake of a beautiful girl
I followed her in her City
I went away for a girl
For the open arms of a girl

North of Saguenay where I lived
Snow as far as I can see
Snow falling without stop
Spruce trees bordering each glance
Feet on crunching snow

My regrets chill me
Been away for so long
And this silence
I don't know when I'll be back

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

vendredi 23 octobre 2009

Young Woman From Québec / Jeune femme du Québec

Young Woman From Québec

I've been working on this portrait for two years now. It has now reached its final version. Lightning may seem bizarre, but it's exactly what I wanted to do.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Jeune femme du Québec

Je travaille sur ce portrait depuis deux ans. Il a maintenant atteint sa forme finale. L'éclairage peut sembler bizarre, mais c'est exactement ce que j'ai voulu faire.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

Young Woman From Québec / Jeune femme du Québec

mercredi 21 octobre 2009

Poème à Sophie

Poème à Sophie : poème sans queue ni tête

Poème écrite à ma nièce Sophie. Il n'a vraiment, mais vraiment, aucun sens ! :-) Pis encore, il est écrit par bouts en argot québécois, et même mes abonnés de France risquent d'avoir un peu de difficulté... Pas grave, ce n'est que pour le fun.

Lâche tes douilles
P'tite fripouille
J'ai pas la trouille
Pas d'une andouille !

Mais t'es bredouille
Ma quenouille
Vois ta ratatouille
Comme elle touille !

Tchèque ta dépouille
'Est pleine de rouille
Cesse ta magouille
Quand tu gribouilles !

Mange des grenouilles
Dans ta tambouille
T'es une vraie nouille
Quand tu dis ouille !

T'as une bonne bouille
Mais tu t'embrouilles
Passe la vadrouille
Dans la gadouille !

Roger G. :-)))))))

••••••••••••••••••••••••••

Untranslatable Poem!

Dear friends, this is one time where I cannot offer an English translation. This "poem" is all about a certain rhyme ("ouille") and, quite literally, has no real meaning. I will try to do better next time...

Roger G. :-)))))))))


Monstres / Monsters




dimanche 18 octobre 2009

Lady Samantha: Work No Longer In Progress / Lady Samantha : portrait finalement terminé

Lady Samantha: Work No Longer In Progress

I've been working on this portrait on and off for several months. It's now finished.

Lady Samantha of Indiana of one of the very few models I love to work with. First of all she knows that the finished product is a portrait, not her portrait. After a photo session, I choose a couple of shots and begin working on them, modifying lighting, background, skin, eyes, shapes... It's all about a mood, not a person. It helps of course if the model is beautiful. But then all women are beautiful!

It's useless to tell me that I have the right, or not, of doing such things. I simply do them... as a painter would do without hindrance!

Below you will see the final portrait, and a cropped version as well. I cannot make up my mind between the two...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Lady Samantha : portrait finalement terminé

J'ai travaillé sur ce portrait de façon irrégulière pendant quelques mois. J'ai maintenant terminé.

Lady Samantha d'Indiana est une des rares modèles avec qui j'adore travailler. Elle sait que le portrait final est un portrait, pas le sien. Après une session de photo, je choisis deux ou trois photos et me mets au travail, modifiant l'éclairage, le fond, la peau, les yeux, la forme même du visage... Je crée une impression, une atmosphère, pas le portrait de quelqu'un en particulier. Cela aide bien sûr d'avoir une jolie femme comme modèle. Mais alors toutes les femmes sont belles !

Il est inutile de me dire que j'ai le droit, ou pas, de faire ce que je fais. Je les fais de toute façon... comme un peintre les ferait, sans interférence !

Ci-dessous, le portrait final ainsi qu'une version recadrée. Je n'arrive pas à me décider entre les deux...

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


A Young Woman / Une jeune femme


A Young Woman, Reframed / Une jeune femme, portrait recadré

samedi 17 octobre 2009

Walking To The Restaurant / En marchant jusqu'au restaurant

Walking To The Restaurant

A few days ago, Hélène and I decided to walk through Sainte-Sophie's streets to the restaurant, and have breakfast. I almost always go out with my 30-pound backpack, tripod, camera and all. That morning I only grabbed the Canon 5D Mark II equipped with the 24-105L pro zoom. Nothing like a prime kens, but a good lens nevertheless.

Of course I lived to regret having only lens and no tripod! Oh yes I did. But then things happen as they say.

There were several small lakes along our way, and with those Autumn colours and all, I took some shots. One of those you can see below, along with a 100 % partial enlargement. See why I longed for the Canon 300 mm-L pro prime lens, the Canon 1.4 multiplier and my tripod?

Things happen as they say.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

En marchant jusqu'au restaurant

Il y a quelques jours, Hélène et moi avons décidé de marcher jusqu'au restaurant pour déjeuner. Je sors presque toujours avec mon sac à dos de 30 livres, mon trépied, mon appareil photo et tout. Ce matin-là je n'ai emporté que mon Canon 5D Mark II équipé du zoom pro 24-105-L. Rien d'aussi précis qu'une lentille fixe pro, mais un bon zoom tout de même.

J'ai bien sûr regretté ce choix ! Oh ! oui. Mais ces choses-là arrivent.

Il y avait plusieurs petits lacs le long de notre chemin, et avec les couleurs d'automne et tout, j'ai pris quelques photos. Vous pouvez en voir une dessous, accompagnée d'un agrandissement partiel à 100 %. Vous voyez pourquoi j'ai regretté de ne pas avoir ma lentille pro Canon 300 mm-L, son multiplicateur de focale 1,4 x et mon trépied ?

Ça arrive...

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

Autumn Scene / Scène d'automne


Enlargement / Agrandissement


vendredi 16 octobre 2009

The Saguenay After Dusk / Le Saguenay à la nuit tombée

The Saguenay After Dusk

You see here the main part of Saguenay City (Chicoutimi, first picture). The Saguenay region is gigantic - a fifth of the Hexagone with only 300.000 inhabitants. The first photograph was taken from Chicoutimi-Nord and shows the main part of the city. The second one was taken looking in the other direction: not a single light to be seen...

A wonderful place, where my heart still is.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Le Saguenay à la nuit tombée

On peut voir ici (première photo) la principale partie de la ville de Saguenay (Chicoutimi, première photo). La région du Saguenay est immense - un cinquième de la surface de l'Hexagone avec seulement 300.000 habitants. La première photo a été prise de Chicoutimi-nord et montre la principale partie de la ville. La deuxième a été prise en regardant dans l'autre direction : pas une seule lumière...

Une région magnifique, où se trouve toujours mon coeur.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Chicoutimi At Night / Chicoutimi le soir


The Saguenay After Dusk / Le Saguenay à la nuit tombée


Last Photos From Saguenay / Dernières photos du Saguenay

Last Photos From Saguenay - Cape Trinité

These are the last pictures that I will post this autumn from Cape Trinité along the Saguenay fjord. Those were taken higher up on the Cape. On one of them you can see wood stairs: they are presently being replaced by a permanent stone path, much more beautiful.

The last picture was shot not at Cape Trinité but on a Cape 20 km further down, near l'Anse-Saint-Jean.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Dernières photos du Saguenay - cap Trinité

Voici les dernières photos que je vais présenter cet automne en provenance du cap Trinité le long du fjord Saguenay. Je les ai prises plus haut sur le cap. On peut voir des escaliers de bois sur l'une d'entre elles : ceux-ci sont en voie d'être remplacés par un sentier escarpé entièrement en pierres, beaucoup plus beau.

La dernière photo n'a pas été prise au cap Trinité mais sur un autre cap 20 km en aval, près de l'Anse-Saint-Jean.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


1. Éternité River Bay / 1. Baie de la rivière Éternité


2. Éternité River Bay / 2. Baie de la rivière Éternité


3. Éternité River Estuary, From High Up / 3. Estuaire de la rivière Éternité, du haut du Cap


4. The Estuary / 4. L'estuaire


5. Tue Saguenay At Sunset / 5. Le Saguenay au soleil couchant

A Dream For Photographers / Un rêve pour photographes

A Dream For Photographers

I do not usually do this, but this time I feel I must. I just discovered a blog with such beautiful photographs that I must pass it on. Its name is:

MIRADES A L´HORITZÓ, by Cassini Joan

Simply outstanding. Cassini writes in Catalan, a translator might be useful. Cheers,

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Un rêve pour photographes

Je ne fais pas ça d'habitude, mais cette fois je sens que je dois le faire. Je viens de découvrir un blogue avec des photos si belles que je dois vous en faire part. Son nom est :

MIRADES A L´HORITZÓ, par Cassini Joan

Époustouflant. Cassini écrit en catalan, et un traducteur serait utile. Ciao,

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

A Look On Charlevoix / Un regard sur Charlevoix

A Last Look On Charlevoix

Charlevoix is such a beautiful region. Here are two last images from this Fall. Weather was not good and I had to make with.

The first image is a strange species halfway between a photograph and a painting. The second one is an enhanced photograph: a rather heavy post-processing, but still a photograph.

These two images reflect a mood, and in that both are representative of Charlevoix.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Dernier regard sur Charlevoix

La région de Charlevoix est magnifique. Voici deux images créées cet automne - les deux dernières. J'ai dû composer avec le fait que le temps était plutôt moche.

La première image est une espèce étrange à mi-chemin entre une photo et une peinture. La deuxième est une photo soumise à un post-traitement important, mais toujours une photo.

Ces deux images reflètent l'atmosphère qui régnait ce jour-là. En ce sens, les deux représentent bien Charlevoix

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


North Of Baie-Saint-Paul / Au nord de Baie-Saint-Paul


Saltmarsh Cordgrass / Foins salés

mercredi 14 octobre 2009

Unexplained Abstract Painting / Peinture abstraite inexpliquée

Unexplained Abstract Painting

Here is an image that I would like to share. I will explain tomorrow or the day after how I did it. Have fun, I'm in a good mood.

Cheers,

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Peinture abstraite inexpliquée

Voici une image que je désire partager avec vous. J'expliquerai demain ou le jour suivant comment j'ai procédé. Amusez-vous, je suis de bonne humeur...

Salutations,

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Unexplained Abstract Painting / Peinture abstraite inexpliquée


James Longster Strikes Again: Indiana Colours

Jim sent me yesterday a picture about Autumn in Indiana. Here it is for you. At first glance it may seem like any other Autumn picture. Well, it is not, and this is why I show it to you.

A second look shows that this is not an easy picture. You can be sure that absolutely nothing has been left to chance here. Elements have been modified, one of them heavily, to fit Jim's purpose. Your comments will be appreciated. :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

James Longster frappe encore : Couleurs d'Indiana

Jim m'a envoyé hier une photo traitant de l'automne en Indiana. La voici. Un premier regard nous montre une photo d'automne comme toutes les autres. Ce n'est pas le cas, et c'est la raison pour laquelle je vous la montre.

Un regard plus approfondi montre que ce n'est pas une photo « facile ». Jim n'a laissé absolument rien au hasard ici, tout est important. Certains éléments ont été modifiés, dont un très lourdement, dans le but d'obtenir l'image que Jim voulait créer. Vos commentaires seront appréciés. :-)

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Indiana Colours / Couleurs d'Indiana

lundi 12 octobre 2009

Solitude / Solitude

Solitude

Un bouton qui lâche
Une couture qui cède
Un tissu qui déchire
Une chemise qu’on jette

Un geste qui agace
Une remarque qui blesse
Une regard qui condamne
Un ami qu’on rejette

Une patience qui s’effrite
Une attache qu’on arrache
Une solitude qui se crée
Une amitié qui se brise

Roger Gauthier, le photographe venu du froid

(La photo ci-dessous a été prise au Saguenay par une température de -43°C.)


•••••••••••••

This poem was written in French. This is a very approximate translation.

Solitude

A loose button
A seam undone
A torn fabric
A shirt thrown away

An annoying move
A hurting remark
A blaming stare
A friend left behind

A crumbling patience
A snapped link
A new loneliness
A lost friendship

Roger Gauthier, the photographer who came from the cold

The photo below was shot in the Saguenay region by a -43°C temperature.


dimanche 11 octobre 2009

The Real Baby Grand / Le vrai piano à queue

The Real Baby Grand

A week ago or thereabouts, Jenean and Hélène insisted that I post a photo of the real baby grand. Well, here it is, and that's all you'll get. I'm laughing to death! :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Le vrai piano à queue

Il y a environ une semaine, Jenean et Hélène ont réclamé une photo du vrai piano à queue. Eh ! bien la voici, et c'est tout ce que je vais afficher. Le rire m'étouffe ! :-)

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


The Real Baby Grand / Le vrai piano à queue


samedi 10 octobre 2009

Dragonflies à la James Longster / Libellules à la James Longster

Dragonflies À La James Longster

There is a reason for this title. James Longster will often photograph insects in their context, keeping them rather small and putting them totally off centre, and getting rid of the Rules Of Thirds at the same time. Thank you James for the inspiration you gave me.

James Longster is a photographer engagé. His work is both powerful and creative. I've promised many months ago to publish some of his photographs. Well, it's coming soon. Salut, my friend!

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Libellules à la James Longster

Ce titre a sa raison d'être. James Longster photographie souvent des insectes et les présente dans leur habitat, les gardant relativement petits et les plaçant totalement hors centre. Il vidange en même temps la règle des tiers... Merci James pour l'inspiration que tu me donnes.

James Longster est un photographe engagé. Son oeuvre est à la fois puissante et créatrice. J'ai promis il y a plusieurs mois de présenter certaines de ces photos, et ça s'en vient. Salut, ami !

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Dragonfly 1 / Libellule 1


Dragonfly 2 / Libellule 2



vendredi 9 octobre 2009

Two Images Without Significance / Deux images sans signification

Two Images Without Significance

Some of you have already seen one of those pictures. Here they are anyway. Those two are rather for fun and have no pretention at nothing else. Have a look... and try to smile!

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Deux images sans signification

Certains d'entre vous ont peut-être déjà vu l'une de ces images. Les voici toutes les deux de toute façon. Je les ai faites pour le plaisir, sans aucune prétention à quelque chose d'autre. Jetez un coup d'oeil... et voyez si vous pouvez sourire !

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Image Without A Name / Image sans nom


The Coyote / Le coyote



jeudi 8 octobre 2009

Woman / Femme

Woman

Two versions of the same work using a graphic tablet and Photoshop.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Femme

Deux versions de la même oeuvre faite avec une tablette graphique et Photoshop.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


Version 1



Version 2


mercredi 7 octobre 2009

Désolé j'étais absent ! / Sorry I was not available!

Désolé j'étais absent !

Mon routeur m'a lâché. Huit heures plus tard, ça (re)fonctionne. Mais il y a eu des complications :

1. Après quelques heures exaspérantes, j'ai admis que la chose était kaput.

2. Débranche, ouvre la fenêtre et lance la chose dans la rivière.

3. Pris sur le fait par un agent de protection de l'environnement : condamné à repêcher la chose.

4. Mais... un canard l'a mangée.

5. Heureusement, il s'est poussé plus au sud, chez les américains. Je suis sauf.

Sauf... et timbré.

••••••••••••••••••••••••••••

Sorry I Was Not Available!

My router went out of service. No Internet no nothing. Eioght hours later, I'm back in business. But I had some trouble...

1. After several d***ing hours, I admitted that it was kaput.

2. I took out all the cables, opened a rear window and threw the thing into the river.

3. But... an environment protection officer saw me: I was condemned to take it out of the water.

4. So sorry but a duck ate it.

5. Happily enough, the duck flew away towards the south, in american territory. I'm saved.

That was a close call. And I think I am mad.

Roger G. Laughing At The Universe

mardi 6 octobre 2009

The Baby Grand / Le « baby gand »

The Baby Grand

We are in love here with our baby grand, a piano with a rich sound over the whole range, full and not metallic. This is no Yamaha... In short, we love this 75-year-old baby.

We also have in the family a second baby, baby, baby grand, shown below.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Le « baby grand »

Nous sommes en amour avec notre baby grand, un piano avec une riche sonorité sur tout le registre, une sonorité pleine, nullement métallique. Ce n'est pas un Yamaha... En bref, nous adorons ce baby grand de 75 ans.

Nous avons aussi dans la famille un autre baby grand, vraiment petit, que je vous présente plus bas.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


The Baby Grand / Le baby grand

samedi 3 octobre 2009

Silent Footprints / On marche sans bruit

PS: I wrote this poem in English. The French translation is at best approximate. / J'ai rédigé ce poème en anglais. J'en ai fait une traduction française au mieux approximative.

Silent Footprints
Silent footprints
On the falling snow
Not a rustle of wind
Ground's wet below

But who's to know?

Who is to know
If I'm gone or not
Footsteps so slow
Mine they are not

But who's to know?

There's a stranger
Right by my door
Couldn't be colder
Standing no more

But who's to know?

Can't go inside
My eyes freezing
This door won't slide
I am dying

But who's to know?

••••••••••••••••••••••••••••

On marche sans bruit
On marche sans bruit
Sur la neige tombante
Pas un souffle
Sur le sol mouillé

Mais qui donc saurait ?

Qui donc saurait
Si je suis parti
Si lentement
Ce n'est pas moi

Mais qui donc saurait ?

Un inconnu
Près de ma porte
Plus froid que froid
Tombé dans la neige

Mais qui donc saurait ?

Impossible d'entrer
Mes yeux se glacent
Une porte bloquée
La vie m'échappe

Mais qui donc saurait ?

Roger Gauthier


A Riddle! / Une devinette !

A Riddle: Tell Me In Which Country I shot This Picture

Yep. As simple as that. In which country?

And if you've got some time left, tell us the true meaning of this picture... :-)

Caution: To be looked at in full screen mode...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Une devinette : Dites-moi dans quel pays j'ai pris cette photo

Oui. Aussi simple que ça. Dans quel pays ?

Et s'il vous reste un peu de temps, dites-nous ce que cette photo veut réellement dire... :-)

Attention : À regarder en mode plein écran...

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


I Which Country Did I Shoot This Picture? / Dans quel pays ai-je pris cette photo ?


Monts Valins: From the Du Chien Peak Lookout / Monts Valins : vue à partir du Pic du Chien

Monts Valins: From The Du Chien Peak Lookout

September 24, 2009: Almost At The Top Of The Monts Valins

These three photos give you a good idea of the gorgeous view from the Du Chien Peak, at less than 100 m from the top. Such a fine day, such a grandiose view, almost untouched in all direction for as far as one can see! We are indeed blessed.

Caution: To be seen in full screen mode for maximum effect.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

••••••••••••••••••••••••••••

Monts Valins : Vue à partir du pic du Chien

24 septembre 2009 : Presque au sommet des monts Valins

Ces trois photos donnent une bonne idée de la vue extraordinaire que le marcheur peut avoir quand il est rendu au pic du Chien, à moins de 100 m du sommet. Une journée magnifique, un décor splendide, pratiquement intouché dans toutes les directions, aussi loin que l'on puisse distinguer. Oui, nous sommes chanceux...

Avertissement : à voir en mode plein écran pour effet maximum.

Roger Gauthier, le photographe venu du froid


From The Du Chien Peak Lookout (1) / Vue à partir du pic du Chien (1)



From The Du Chien Peak Lookout (2) / Vue à partir du pic du Chien (2)


From The Du Chien Peak Lookout (3) / Vue à partir du pic du Chien (3)