Pages

mercredi 28 décembre 2011

Bonne année à tous ! / Happy New Year To All!

Bonne année à tous !

Nous partons en voyage pour près de deux semaines et je serai peu présent sur les blogues durant cette période. J'en profite donc pour vous souhaiter à tous une très bonne Nouvelle année. Paix et santé, et un peu d'argent pour huiler le tout, que demander de plus ?

Je vous quitte sur cette image qui évoque pour moi le fait que tous ne sont pas également choyés par la vie. Si vous en avez les moyens et l'occasion, aidez ceux qui en ont besoin, aidez-les à passer une meilleure année.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Happy New Year To All!

We are going on a trip for a couple of weeks and I will rarely intervene on the blogs during that period. So I wish you immediately a Happy New Year. Peace and health, and a bit of money of course, isn't that enough for everyone of us?

I leave you with this image that reminds me that all are not equally fortunate. If you can, help those in need. Give them a chance to have a better New Year.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Richesse et pauvreté / The Rich And The Poor

La campagne autour de Montréal / Countryside Around Montréal

La campagne autour de Montréal

Il s'agit ici de Montréal dans l'Aude et non du « vrai » Montréal (pour les Québécois à tout le moins). La campagne y est d'une beauté extraordinaire.

Note : Vous devez absolument regarder cette photo en format plein écran...

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Countryside Around Montréal

I am talking here about Montréal in the Aude department, not about the "true" Montréal ("true" for the Québécois at least!) The countryside is utterly beautiful, the photographer has only to wait for the proper moment.

A Word Of Caution: You must look at this photograph in full screen mode...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

La campagne autour de Montréal dans l'Aude / Countryside Around Montréal In The Aude Department

mardi 27 décembre 2011

Larroque : un autre village original et magnifique / Larroque: Amorher Original And Beautiful Village

Larroque : un autre village original et magnifique

Nous avons été surpris par l'originalité des maisons dans ce village. Comme d'habitude, un village à dimension haine où les piétons peuvent se promener librement sans crainte de se faire écraser par des chauffeurs irascibles et pressés. Un tout petit village à voir absolument.l

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Larroque: Amorher Original And Beautiful Village

The houses in this village are surprisingly original. And as it is often the case, this is a village made for pedestrians. One can walk through it without fear of being run over by some short-tempered motorist in a hurry. A must see.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold


lundi 26 décembre 2011

Église Saint-Martin d'Urbens / Saint-Martin d'Urbens Church

Église Saint-Martin d'Urbens

En roulant sur une route secondaire près de Larroque, nous avons vu soudain, pratiquement au milieu de nulle part, cette curieuse église. Son entrée, protégée par une structure en pente plus ou moins rustique, est éloignée de la route. Je me demande si l'un de mes lecteurs a déjà vu cette église...

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Saint-Martin d'Urbens Church

We were going to Larroque, driving through back roads, when we saw this unusual church apparently in the middle of nowhere. Its entrance is protected by a bizarre slanted structure. I wonder if some of you have already seen this church...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

L'église Saint-Martin d'Urbens as seen from the road / The Saint-Martin d'Urbens Church As Seen From The Road


L'entrée / The Entrance

samedi 24 décembre 2011

Pour ELFI : Le château de Bruniquel sous un ciel nouveau / For ELFI : The Château De Bruniquel Under A New Sky

Pour ELFI : Le château de Bruniquel sous un ciel nouveau

Lorsque j'ai publié une photo du château de Bruniquel il y a quelques jours, ELFI a mentionné indirectement en commentaire qu'un ciel bleu profond n'était peut-être pas idéal. C'est du moins ce que j'ai cru comprendre et je suis plutôt d'accord. J'ai donc remplacé le ciel par un autre moins uniforme, et vous pouvez voir le résultat ci-dessous.

À vous de juger laquelle des deux versions vous préférez. :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

For ELFI : The Château De Bruniquel Under A New Sky

When I published a few days ago a photo of the Château de Bruniquel, ELFI implied in a comment that a deep blue sky was perhaps not ideal. This is at least what I understood, and I tend to agree. So I replaced this sky with another one, with clouds, and you can see the result below.

It's up to you to say which version you prefer. :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

vendredi 23 décembre 2011

C'était ma fête avant-hier... / It Was My Birthday The Day Before Yesterday...

C'était ma fête avant-hier...

Eh ! Oui. Parmi les nombreuses festivités et cadeaux, la douce Hélène m'a remis les clefs d'un cadeau sur quatre roues. Mamma mia. Non ne me dites pas, je ne suis pas certain de vouloir savoir... :-) Laissez-moi vous donner quelques indications :

• Type: berline sport de luxe

• Chevaux-vapeur: beaucoup trop

• Accélération : démente

• Vitesse maximale : beaucoup trop rapide, ou la meilleure façon de passer d'une contredanse à la suivante

• Accélération latérale : étonnante

• Autoroutes : confort et silence d'une berline de luxe munie d'un véritable système de son

• Routes sinueuses : Ne soyez pas inquiet, la bagnole ne l'est pas, elle

• Neige et glace : vous énervez pas, c'est une bagnole adaptée aux hivers québécois ! Soyez pas inquiet, la voiture demeurera sur la route à moins que vous n'ayez trouvé votre permis de conduire dans une boîte de Kellogg.

• Pneus : quatre pneus à neige Toyo montés sur roues mag d'hiver plus quatre pneus d'été Bridgestone montés sur des roues mag d'été.

• Prix : pas de mes affaires.

Une note : je déteste les chauffeurs qui roulent en fous sur des routes encombrées, ceux qui tentent d'entrer dans votre coffre arrière, ceux qui changent d'allée comme s'ils possédaient la route.

Joyeux Noël à tous, mes amis !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

It Was My Birthday The Day Before Yesterday...

Yep. Among numerous festivities and gifts, I received from Da Wife, The Official Wife, a gift on four wheels. Mamma mia. No, don't tell me, I'm not sure I want to know... :-) Let me give you a few hints on this:

• Type: Luxury sport sedan

• Horsepowers: way too many

• Acceleration: Demented

• Top speed: way too fast, or the best way to go from one ticket to the next

• Lateral acceleration: awesome

• Highways: full comfort and silence of a luxury sedan with a true audio system

• Winding roads: don't be afraid, the car ain't...

• Snow and ice: Hey, this is a car made for Québec winters! Don't be nervous, the car will stay on the road unless you found your driving licence in a Kellogg box.

• Tires: 4 Toyo snow tires mounted on winter mag wheels plus 4 Bridgestone summer tire mounted on summer mag wheels.

• Price: None of my business.

Reckless drivers beware: I hate those who drive recklessly in busy traffic, those who try to get into the car's trunk in front of them, that change lanes as if they owned the road.

Merry Christmas to all of you, friends!

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Le cadeau / The Gift

mardi 20 décembre 2011

Château de Bruniquel

Le château de Bruniquel

Le château de Bruniquel, dans le Tarn-et-Garonne, a quelque chose d'inquiétant et d'extraordinaire. C'est à se demander comment on a pu le construire à in tel endroit, et surtout comment il a pu résister ! Il y a deux châteaux en fait, le « jeune » et le « vieux ». Il est impossible de les distinguer sous cet angle.

On peut trouver de nombreuses photos de ce château sur Internet. Mais... je me demande comment il se fait que personne, ou pratiquement personne, ne le présente sous cet angle, un angle qui en révèle véritablement toute la majesté.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

The Château De Bruniquel

The Château De Bruniquel, in the Tarn-et-Garonne department, has both a disquieting and extraordinary look. One can wonder how it could be built in such a place, and how it could withstand the test of time. There are two castles in fact: the "young" castle and the "old" castle. It's impossible to distinguish one from the other from such an angle however.

One can find numerous photos of this castle over the Internet. I wonder though how com nobody, or almost nobody, shows the castle from such an angle. Here you can truly admire its majesty.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Château de Bruniquel

lundi 19 décembre 2011

Curemonte : l'église Saint-Barthélémy / Curemonte: Saint-Barthélémy Church

Curemonte : l'église Saint-Barthélémy

Un autre magnifique exemple d'église de style roman, dont la structure originale remonte au douzième siècle, bien que de nombreuses modifications aient été apportées par la suite.

Le calme de ce village est impressionnant. L'absence de voitures ne vous impressionne-t-elle pas ? Le piéton y est roi, comme dans beaucoup de villages de France, une chose tout simplement impensable au Québec.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Curemonte: Saint-Barthélémy Church

Here is another beautiful example of Romanesque architecture. The construction of this church began in the twelfth century, even if many changes were made after that.

The quietness of this village is impressive. Almost no cars... the place belongs to pedestrians, as is the case in many French villages, something unheard of in Québec.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Un ciel menaçant / Ominous Skies

Un ciel menaçant

J'ai pris cette photo près de Laboutarie dans le département du Tarn. Laboutarie est un tout petit village de moins de 500 habitants. Toute cette région est absolument magnifique. Les touristes vont la plupart du temps directement aux endroits les plus connus comme Albi et ne voient jamais le reste de la région. Incroyable, mais vrai.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Ominous Skies

I took this shot near Laboutarie in the Tarn department. Laboutarie is a very small village with less than 500 inhabitants. The whole region is absolutely beautiful. Tourists often go right to popular towns like Albi and never see the beauty of the region, a real shame.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

samedi 17 décembre 2011

Curemonte : fenêtre et volets / Curemonte: Window And Shutters

Curemonte : fenêtre et volets

En France, les maisons ne sont pas construites comme au Québec. Elles sont faites de matériaux solides, elles sont faites pour durer. L'isolation faut souvent cruellement défaut toutefois, une chose impensable dans le climat du Québec. Et comme l'électricité coûte très cher, on retarde le chauffage le plus possible, des conditions pour faire grelotter tout Québécois habitué à une maison chauffée dès que nécessaire. Le climat et les coûts comparés de l'énergie expliquent ces différences.

Au Québec, des volets fonctionnels sont chose très rare. En France, on les voit partout, souvent magnifiques, et aux couleurs très vives.

La photo ci-dessous montre une fenêtre du village de Curemonte dans le Limousin.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Curemonte: Window And Shutters

French houses are not built as we make them in Québec. They're made with more permanent materials. They're built to last for a long period of time. They're not well insulated however, an unthinkable thing in Québec's climate. The fact that electricity is very expensive in France (almost three times more expensive than in Québec), one tends to save money on heating, so people from Québec shiver in French homes during Automn.

Functional shutters are very rare in Québec, while one sees them everywhere in France. They're most often beautiful and painted in bright colours.

You can see below a typical window with its shutter, photographed in Curemonte in the Limousin.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Curemonte

Curemonte

Voici quelques photos de touriste (ça arrive...) montrant le village de Curemonte. Comme dans beaucoup de villages, rues étroites, absence quasi totale de voitures, paix et beauté. Un arrêt essentiel.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Curemonte

Here are a few tourist-like photographs showing the village of Curemonte. As in many French villages, narrow streets, no cars or thereabouts, peace and beauty. A must for anyone.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold



lundi 12 décembre 2011

Je sais maintenant / I Know, At Last

Je sais maintenant

Je sais maintenant... Je sais maintenant la souffrance de ne pas savoir. Je sais la certitude de l'inutile.

Je sais maintenant... Je cherchais mon chemin, maintenant je sais la certitude qu'il n'existe pas.

Ce n'était qu'un mirage ! Saleté de vie. Pourtant... le printemps dernier, notre hôte Luc, lui-même artiste dessinateur, lui qui avait vu mon oeuvre, m'avait salué en me serrant les bras, les yeux cherchant au fond des miens : « Salut, l'artiste ! ». Il m'avait ému aux larmes et j'avais répondu avant de partir : « Je sais pas, l'artiste, je sais pas. »

... Il se trompait. Il faut du temps pour établir ces certitudes-là. J'ai beaucoup progressé, je suis meilleur que beaucoup je sais, mais ça ne suffit pas. Le fossé est trop profond, je vais manquer de temps, je n'y arrive pas.

Je vais continuer à publier des images, mais je sais maintenant que c'est tout au plus gentil. Si cela valait plus, ma propre famille s'y intéresserait, non ? Ça les ennuie plutôt.

Ci-dessous, une image sans titre. Peut-être verrez-vous, peut-être pas. Je ne sais plus moi-même.

L'hiver me glace.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

I Know, At Last

I know at last... I know at last the agony of not knowing. I know the absolute certainty of uselessness.

I know at last... I tried to find my way, now I know the certainty that it doesn't exist.

A chimera! Life ain't easy. Yet last Spring, our host Luc, an artist cartoonist that had seen my work, told me when we quit, gripping my arms and looking deep into my eyes: "Salut, l'artiste !" ("So long, Artist!") Stunned and moved to tears, I had answered: "I don't know, Artist, I don't know!"

Yet he was mistaken. It takes time to come to those certainties. I am way better than I was, most probably better than a great many, but it's not enough. The gap is too wide, too deep. I won't have enough time, I can't do it.

I will continue to post images. I now know that they are cute, nothing more. If they were truly good, my own family would be interested in my work, and they're not. They find my work rather boring.

Here is below an untitled image. Perhaps you will see, perhaps not. I'm not even sure that I know.

Winter is cold.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Sans titre / Untitled

dimanche 11 décembre 2011

Le château de Castelnau-Bretenoux / The Castelnau-Bretenoux Castle

Le château de Castelnau-Bretenoux

Je sais, je devrais avoir honte : le parfait petit touriste ! Ça ne fait rien, voici deux photos du château de Castelnau-Bretenoux à Prudhomat dans la région du Midi-Pyrénées.

Tout à fait ordinaire les photos, j'admets, ne me crucifiez pas ! :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

The Castelnau-Bretenoux Castle

Yeah, I know, I should be ashamed: a real tourist! It doesn't matter. Here are two poor shots of the Castelnau-Bretenoux castle in Prudhomat, in the Midi-Pyrénées region.

You're right, they're really mediocre. Don't crucify me! :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold


Rocamadour : un exemple de post-traitement / Rocamadour: Am Example In Post-Processing

Rocamadour : un exemple de post-traitement

Les conditions d'éclairage sont rarement idéale sur le terrain. Pour des résultats optimaux, vous devez dont procéder à un post-traitement dont l'importance varie selon les circonstances et les buts visés. Comme d'habitude, je suggère de travailler avec des fichiers RAW en 16 bits par couleur, et un trépied chaque fois où c'est possible.

Je vous montre ci-dessous la photo finale et ensuite la photo provenant directement du fichier RAW. Un coup d'oeil permet de voir les dizaines de modifications apportées, certaines subtiles, d'autres majeures.

Si vous travaillez en format jpeg, vous obtenez peut-être des résultats plus contrastés et des couleurs plus saturées. Normal, c'est votre appareil photo qui vous ment.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Rocamadour: Am Example In Post-Processing

Light conditions are rarely ideal when you shoot outside. For best results, I suggest that you work in RAW format and 16 bits per colour, using a tripod whenever possible. And then the name of the game is post-processing, and this can take a while...

The first photo you see below is the final image after post-processing, the second one comes directly from the RAW file. It's easy to see that the two photos are quite different. Some changes are subtle, others quite important.

If you work in jpeg format, you are possibly accustomed to more contrasty results and more vivid colours. Don't be fooled, it's your camera that's lying to you.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Rocamadour, après post-traitement / Rocamadour, After Post-Processing


Rocamadour, avant post-traitement / Rocamadour, Before Post-Processing

Rocamadour !

Rocamadour !

Rocamadour est un petit village de la région Midi-Pyrénées. Initialement à vocation surtout religieuse, c'est maintenant une vitrine touristique spectaculaire. Mais je n'ai pas eu l'impression que ce village était véritablement vivant, plutôt qu'il existait d'abord et avant tout pour et par les touristes.

N'empêche... c'est grandiose.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Rocamadour!

Rocamadour is a small village of the Midi-Pyrénées region. It had initially an important religious rôle, mainly as a pilgrimage destination. It is now most of all a touristic destination.

I was not under the impression that this was a village with its own life though, but rather that it existed most of all for tourists.

Nevertheless, it's awe-inspiring.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Titre / Titre

samedi 10 décembre 2011

Un photographe en France / A Photographer In France

Un photographe en France

Un photographe remonte une rue déserte dans un petit village de France.

Si solitaire, perdu dans ses pensées.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

A Photographer In France

A photographer walks up a deserted street in a small French village.

So alone, lost in his thoughts.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

vendredi 9 décembre 2011

Martel, la ville au sept tours / Martel, The Town With Seven Towers

Martel, la ville au sept tours

Martel est une ville aux cent contrastes. Une vraie petite ville avec de vrais gens, pas seulement des touristes... C'est aussi la ville aux sept tours dont plusieurs ont des noms très originaux. Ci-dessous, la tour Tournemire ainsi qu'un aperçu de la ville et de ses tours.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Martel, The Town With Seven Towers

Martel is a small town with many contrasts. A real small town with real people, not only tourists... It also has seven towers, and several of them have very original names. You can see below the Tournemire Tower, and an overview of the town and its towers.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

La tour Tournemire / The Tournemire Tower


Coup d'oeil sur Martel et ses tours / An Overview Of Martel And Its Towers

jeudi 8 décembre 2011

Une petite route de France / A Small Road In France

Une petite route de France

Un bon nombre de routes secondaires de France sont extrêmement étroites. Tellement étroites souvent, comme dans ce cas-ci, que lorsque deux véhicules se croisent, chacun doit impérativement rouler deux roues sur le gazon. La limite légal est souvent de 90 km/h et les gens roulent à bonne allure. Et lorsqu'ils se croisent, ils déportent automatiquement sur le gazon sans trop ralentir.

Il faut des nerfs d"acier parce que parfois il n'y a pas la place nécessaire et il faut freiner en catastrophe. C'est le charme de la chose.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

A Small Road In France

Many secondary roads in France are very narrow. So narrow in fact that when two cars travel in opposite direction, each car veers and places two wheels on the grass. The legal limit is 90km/h and drivers go fast. They slow down just a bit when they meet...

You need good nerves because sometimes there is no place at all and then you must hit the brakes real hard. It's part of the charm...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

En allant de La Croix Matthieu vers Martel / Going From La Croix Matthieu To Martel

L'église de Nalliers / The Church Of Nalliers

L'église de Nalliers

Nalliers est une toute petite ville à une trentaine de kilomètres de La Rochelle. Une petite ville en apparence un peu banale, où peu de touristes circulaient au moment où nous sommes passés. Mais il y a, sertie comme un joyau au centre de cette petite ville, l'église de Nalliers de style roman. Nous n'avons pas pu y entrer quand nous sommes passés. Mais quelle magnifique structure. Puissante et trapue, elle semble inébranlable.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

The Church Of Nalliers

Nalliers is a very small town at about thirty kilometres of La Rochelle. An apparently very ordinary small town with few tourists, at least when we passed through. But we found a true jewel right in its centre, the Romanesque church of Nalliers. We could not enter because it was locked when we were there. What a magnificent structure though! Powerful and sturdily built, it appears to be indestructible.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

L'église de Nalliers de style roman / The Romanesque Church Of Nalliers



mercredi 7 décembre 2011

Tulipes / Tulips

Tulipes

Nous avons vu ces tulipes quelques minutes avant d'arriver à Nalliers. Des champs et des champs de tulipes !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Tulips

We saw those tulips a few minutes before entering Nalliers. Fields and fields full of tulips!

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

mardi 6 décembre 2011

Une petite mouche de Bretagne / A Small Fly From Brittany

Une petite mouche de Bretagne

Jolie petite mouche de France... J'ai eu tout juste le temps d'installer mon trépied et mon objectif macro, et clic ! Aussi simple que ça... :-)

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

A Small Fly From Brittany

Cute little fly from France... I barely had the time to install the tripod and the macro lens, and click! As simple as that... :-)

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Dernières photos aériennes de la côte bretonne / Last Aerial Photographs From The Brittany Coast

Dernières photos aériennes de la côte bretonne

J'avais l'intention de jeter ces trois photos. mais je me suis dit à la dernière minute qu'elles pouvaient présenter un intérêt.

La première montre le port de Guénolé (Penmarc'h). Pour ceux qui connaissent l'endroit, la distorsion introduire par la photo aérienne à courte focale est évidente. Assez pour semer le doute au début.

Les photos 2 et 3 montrent le découpage d'un promontoire au nord de Le Castel. Il était difficile de demander au pilote d'aller plus près !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Last Aerial Photographs From The Brittany Coast

I intended to throw away those photographs but changed my mind at the last minute, thinking that they could perhaps interest you.

The first photo shows Guénolé Harbour in Penmarc'h. For those of you who know the region, there is an obvious distortion caused by the aerial photograph taken with a short focal length. This distortion is great enough to doubt at first that this is indeed Guénolé Harbour.

Photos 2 and 3 show the barren character of a promontory north of Le Castel. We could hardly ask the pilot to go nearer than that.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Le port de Guénolé / Guénolé Harbour


Promontoire au nord de Le Castel / Promontory North Of Le Castel


dimanche 4 décembre 2011

Combien sommes-nous ? / How Many Of Us Do You See?

Combien sommes-nous ?

Quel étrange portrait de famille... Combien sommes-nous ?

Cette « photo » est pour le moins bizarre, non ? Mais ne vous y trompez pas, rien n'y est laissé au hasard, tout a une signification. Ou des significations, c'est selon... À vous maintenant d'y voir quelque chose... Il vous faudra plus que quelques minutes, je le crains.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

How Many Of Us Do You See?

What a bizarre family photograph... How many of us do you see?

This "photo" is a bit weird, isn't it? But don't be fooled by it, nothing has been left to chance, everything has a significance. It's up to you now: What do you see in it? It will take you more than a few minutes I'm afraid...

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Ma famille : que c'est étrange... / My Family: How Strange...

samedi 3 décembre 2011

Montréal, une belle ville, ma ville ! Montréal, A Beautiful City, My City!

Montréal, une belle ville, ma ville !

Je publierai de plus en plus fréquemment des messages au sujet de Montréal. J'ai redécouvert Montréal de par mes enfants, et aussi curieusement en réaction au mépris et à l'incompréhension que beaucoup de Québécois de province professent pour elle. Injustement, et surtout par ignorance.

Quatre millions de personnes vivent dans le grand Montréal, près de la moitié du Québec au complet ! C'est Montréal qui absorbe 95 pour cent des immigrants et compose avec les problèmes qui vont avec. C'est à Montréal que se livre (et se remporte...) la bataille pour la défense du français.

Mais voilà, le gouvernement est à Québec, une jolie ville certes, mais une petite ville comparée à Montréal. Et le gouvernement a doté Québec d'infrastructures en bon état et a laissé pourrir celles de Montréal. Le réveil est brutal maintenant et tous les Québécois devront payer pour l'incroyable incurie de ce gouvernement. Tous.

Et malgré ce gouvernement qui l'a négligée et dotée d'une structure politique intenable, Montréal prospère et s'embellit, et ses gens sont chaleureux. Ses femmes, bien sûr, sont les plus belles au monde...

Montréal est le coeur économique du Québec.

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

Montréal, A Beautiful City, My City!

I will write more frequently about Montréal in the future. I rediscovered Montréal because of my children who are true Montréalais (Montrealers...), and also in reaction to the contempt and incomprehension towards it shown by many Québécois from elsewhere in Québec. Without due cause of course, and mainly through ignorance.

Almost four million people live in the greater Montréal, about half the population of the Québec province! 95 per cent of all immigrants in the province are in Montréal, with all the problems associated with integration, end up in Montréal. It is in Montréal that the battle for the protection of the French language is fought... and won!

But there is a hitch. The provincial government is in Québec City, a cute city certainly, but a small city compared to Montréal, with none of the major problems that go with a huge city. And while this government made sure that infrastructures in Québec City were in good order, it let Montréal's highways, bridges and infrastructures fall into disrepair. It was a rude awakening for that government this Spring when everybody learned that two of Montréal's main bridges were in severe danger of collapse. Every Québécois will have to pay for this horrendous mismanagement, whatever they think. Everybody, not only people from Montréal, at the cost of tens of billions of dollars.

Yet despite this corrupted and incompetent government that neglected Montréal and imposed upon it an untenable political structure, Montréal grows and becomes more and more beautiful, and its citizens are friendly. Its women are of course the most beautiful of all...

Montréal is the economic and cultural heart of this province.

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Coin Sainte-Catherine et Saint-Hubert / Corner Of Sainte-Catherine And Saint-Hubert Streets


Étudiante universitaire sous la pluie / Female University Student Under The Rain

jeudi 1 décembre 2011

La Rochelle - je voudrais y être encore / La Rochelle - I Wish I Were Still There

La Rochelle - je voudrais y être encore

Quelle magnifique journée nous avons eue lors de notre passage à La Rochelle. Il faut plusieurs jours pour visiter cette ville magnifique. Nous n'avions pas le temps de la visiter à fond et nous devrons revenir !

Roger Gauthier, Le photographe venu du froid

••••••••••••••••••••••••••••

La Rochelle - I Wish I Were Still There

The weather was splendid when we passed through La Rochelle. A thorough visit of this beautiful city takes several days at least. We did not have the time to do that and we will have to come back. Next year perhaps!

Roger Gauthier, The Photographer Who Came From The Cold

Le quai Duperré / Duperré Quay


La tour de la Lanterne et la tour de la Chaîne / La Lanterne And La Chaîne Towers


La ville vue de la tour Saint-Nicolas / La Rochelle, From Saint-Nicolas Tower


Les tours de La Rochelle / La Rochelle's Towers